Tuesday, June 28, 2016

对外汉语对比理论

分清语法概念和一般思维概念。同一个语法术语在两种语言中代表内容完全不同,同类词在不同语言的句子中功能完全不同。

这里的对比指的是英语Contrastive analysis;这是一种共时研究法,只研究有关语言的现代形式,旨在追求语言教学、翻译等实际问题的原理

R Quirk专著的A Grammar of Contemporary English 说Time 是人类共有的概念,分为过去、现在和将来三段,所谓共有就是超出语言的意思(extra-linguistic);书中认为英语有两个“时”,现在时和过去式(从V本身词形)
aspect (态或者体)则是和动词有关的另一语法范畴,英语中有两种:完成时perfective和进行态progressive;

大多数语法家认为汉语动词有态的语法范畴:完成,持续,经历,分别由“了着过“表示。


我们昨天买了东西才去吃饭的。
我们想买东西再去吃饭。

其实这些助词和时态无关,完全是靠词汇手段实现的。
小梅是1949年加入的党
小梅是今天刚刚入的党

“的”表示动作必然是完成的,但给的信息主要不是完成,而在这动作是谁做的,何时做的,怎么做的,这种句子肯定式都可以加“是”或者省略“是”,而否定则一定用“不是”。


1. 印欧语系,如英德法俄语序灵活、自由,而汉藏语系的汉语词语在句子中位置比较固定,且无词形变化,语序一变,句意全变,词的语法功能也不同了。

2.任何语言的语意结构比用与之相对应的形式结构表达,并反应一个民族的思维概念。汉语赐予结合的特殊性:利用语意链锁的作用,无论语素组词、短语组句、分句组复句,联系的手段往往不是语法成分,而是语意条件,只要于以上呵护实力,能搭配,就可连成一句,就是意合法,这使汉语场能以简洁的表层形式表现丰富的深层意义,表达多层内容,汉语中常用对偶、对举的平行结构辅助意合,反映了汉人的思维习惯和特点,来自”对立统一“和”相对“的哲学思想。
*汉语习惯一”东西"为起点
*产生许多对立词,英语翻译是都要加上“AND" 左右,死活,往返;多少(more or less) and 宽窄width
*汉语思维从大到小,英语强调个人

3. 语言是一种社会现象。


很多留学生表音标不准,他们认为一个生词记发音,又记声调跟记两个词一样。而且一进入语流,声调就抛一边,完全用英语的语调来处理汉语的每个音节的声调。
你是中国人吗
我不是中国人
你学习什么
我学习汉语

汉语称谓语
儒家的“治国,齐家,平天下”即 “四海之内皆兄弟”的大同世界,西方以铁器的使用为契机,一新的个体生产取代原始的集体写作生产,同时通过革命的手段较早的清算了氏族制度,这就是人们迅速摆脱了血缘网的束缚,当然不能组建重视的“五世同堂”之族。


第四章 句法对比和教学

I. 汉英句子结构与思维方式
1.英语句子注重形式联系,汉语句子往往达意即可。英语句子中连词的使用比汉语多得多。汉语中常出现一些自动和他动不分的句子,中国人从不误会。
一个房间住三个人
三个人住一个房间

2.英语靠词性变化组句子,汉语仅靠次序看词在句中作用和句子的意思(不考语法制约)
He jumped up and hastened to the mirror in the bathroom, taking away the towel to examine the cut upon his cheek
他跳起来,连忙跑到卫生间,拿掉毛巾仔细查脸上的伤口)英语中只留两个并列助动词,其他分别变为分词和不定式;汉语则用多个动词按时间先后一一介绍。

3.英语句子是空间搭架子形成,即主谓结构为主干,通过大量反应刑事关系的动词不定式、分词、介词、连词,关系代词和副词等把句子其他各个成分层层搭建,呈现出由中心向外扩展的空间图式,汉语句子意合的特点是时间的先后顺序,即通过多个动词的连用或流水形式。
所以,复合句是英语的特色,连动句、流水句是汉语特色。

4.多项定语的位置
英语由近到远,小范围到大,由次到主,汉语反之
我们游览了三个中国的美丽城市
We toured three beautiful chinese cities
我去看了一个我的朋友
I went to see a friend of mine

5. 英语从未知到已知;英语主语尽量求短;汉语反之
(1)Our main task is to develop the student's ability to carry on independent work
培养学生的独立工作能力是我们的主要任务。
(2) 特殊疑问句中,英语先提出询问位置信息的疑问词,然后列已知;汉语反之
What did you say? 你说什么?
(3)A dictionary is what I need我需要的是一本字典
It is/was..that...

6. 英语一般情况下必有主语,汉语没有则是正常。
“山,快马加鞭未下鞍,惊回首,离天三尺三”
Mountain!
 I whip..

6.英语谓语一般不能没有动词,汉语不仅动词可做谓语
It is Sunday today 今天周日(名词)
It is pretty cold today 今天比较冷( 形容词)

7.英语即使在事物本体上有时也强调主客体之别,在汉语不可思议
He was wounded in the leg. 他的腿受伤了。

不语的大量使用是汉语的一个特点
I can't type fast
我不会打快(直译)
我打得不快

《跨文化交流学》Intercultural Communication 关世杰 北大 1999
I。思维形式:西方虽然以亚里士多德的逻辑为共同点,但又有各自的te'dian


中国人与英美思维方式的差异
中偏形象思维,英美偏抽象、逻辑思维
从诗经开篇“关关雎鸠,在河之洲,窈窕淑女,君子好逑”,屈原《橘颂》,唐朝律诗,明清对联,形象类比的方法,儒家六经都是形象比喻讲道理的。
古人重视形象,强调思维中的表象作用,而未较好的发展到概念,比如《论语》有105处讲到儒家思想中一个重要的概念“仁”,但本意究竟是什么,孔子没有明确指出,使得后来的学者众说纷纭。欧美文化中,有根据亚里士多德的原理建造的一套逻辑体系,2500年以后三段论推理的运用--西方人思维的基石,自鸦片战争以后,逻辑一词由严复翻译自logic的音译,因为中文找不到相应的词。

差异的原因:
(1)象形文字:各种文字的字符分三类,

No comments:

Post a Comment